正文:
海伦在特洛伊平安地住了下来,之后她和帕里斯移住到他们的宫殿里。
人民对他的到来逐步地适应了,并赞美她的鲜艳和可爱。因此,希腊人的战
船出现在特洛伊的海岸时,城里的居民也不再像已往那样恐惧感了。
头领们调查了市民和答应前来援助的同盟军的力量,感到有把握对付
希腊人。他们知道,神衹中除了阿佛洛狄忒以外,另有战神阿瑞斯、太阳神
阿波罗和万神之父宙斯站在他们这一边。他们希望借助神衹的保护守住城
市,并击退围城的军队。
国王普里阿摩斯虽已年迈,不能作战,但他有五十个儿子,其中十九
个儿子是赫卡柏所生。这些儿子都年轻有为,最出色的是赫克托耳,其次是
得伊福玻斯。此外另有预言家赫勒诺斯、帕蒙、波吕忒斯、安提福斯、希波
诺斯和俊美的特洛伊罗斯。在他的身旁另有四个可爱的闺女(daughter),即克瑞乌萨、
劳迪克、卡珊德拉和波吕克塞娜,她们在少女时就以美貌出众而闻名。部队
早已进入战斗状况。赫克托耳担任最高统帅,率领全军迎敌。辅佐他的是达
耳达尼亚人埃涅阿斯,他是国王普里阿摩斯的女婿,克瑞乌萨的丈夫,女神
阿佛洛狄忒和老英雄安喀塞斯的儿子。安喀塞斯是特洛伊人引为骄傲的先
辈。另外一支部队的统帅是潘达洛斯,他是吕卡翁的儿子,曾经得到阿波罗
赠送的神箭,以善射著称;前来援助的特洛伊的军队头领有阿德拉斯托斯及
其兄弟安菲俄斯;阿西俄斯及其儿子阿达玛斯和弗诺珀斯;来自拉里萨的希
珀托乌斯和彼勒俄斯,他们是战神的后代;安忒诺尔和伊庇玛达斯的儿子阿
革诺耳、阿尔席洛库斯和阿卡玛斯;皮赖克墨斯、弗莱迈纳斯、荷迪奥斯及
其兄弟埃庇斯特洛福斯;克洛密斯和恩诺摩斯是密西埃援军的头领;福耳库
斯和阿斯卡尼俄斯是夫利基阿援军的头领;墨斯忒勒斯和安提福斯是梅俄尼
恩援军的头领;纳斯忒斯和安菲玛库斯兄弟是加里亚援军的头领;吕喀亚人
萨耳佩冬和格劳库斯也领兵前来援助,他们是英雄柏勒洛丰的两个孙子。
希腊人已在西革翁和律忒翁半岛间的海岸登陆,扎下一座座连绵的营
房,看上去像一座城池。他们把战车拉上岸来,整齐地排列成行;各支军队
的战船按拖上岸时的先后次序排成纵队。船只下都用石块垫着,免得船底受
潮腐烂。
在双方交兵前,希腊人惊喜地接待了一位远道而来的高朋,这是密西
埃国王忒勒福斯。
他曾慷慨地支援过希腊人,因被阿喀琉斯用矛刺伤,难以治愈,连珀
达里律奥斯和马哈翁给他的药也不能奏效,所从疼痛难忍。他便求助于阿波
罗的神谕,答复是:只有刺中他的矛才能治愈他的伤口。虽然神衹的回答隐
晦曲折,但忒勒福斯依然乘船追上了希腊战船。在斯卡曼德河斯河口,他吩
咐随从抬他上岸,来到阿喀琉斯的营帐。年轻的阿喀琉斯看到国王痛苦的样
子,心里很惆怅。他把矛拿来放在国王的脚边,但他不知道如何用它医治已
经化脓的伤口。英雄们围着国王不知如何是好。依然聪慧的奥德修斯想出了
办法,派人把随军的两位医生请来,向他们请教神谕的内涵。
帕达里律奥斯和马哈翁应召赶来。他们听到阿波罗的神谕,这两个阿
斯克勒庇俄斯的富有聪明的儿子,马上晓畅了它的含意。他们从阿喀琉斯的
矛上挫下一点铁屑,小心地敷在伤口上,顿时出现了奇迹:铁屑刚刚撒入化
脓的伤口,伤口便在英雄们的眼前愈合了。过了几个小时,高贵的国王忒勒
福斯便能走路了。他向几位英雄再三道谢,并祝希腊人战事顺利,然后上船,
离开了他们,因为他不想亲眼看到这场在他亲密的朋友和他所爱护的亲戚之
间爆发的战争。
2023-11-04 02:48:51