故事客栈

您当前的位置:首页 > 儿童

希腊神话大全十篇

正文:

1、忒修斯和亚马孙人的战争希腊神话2、忒修斯的出生和少年时代希腊神话3、赫拉克勒斯所受的教育希腊神话4、瑙西卡希腊神话5、珀罗普斯希腊神话6、奥德修斯受讥讽希腊神话7、预言家的建议希腊神话8、帕里斯和墨涅拉俄斯希腊神话9、忒勒玛科斯回到伊塔刻希腊神话10、秘密被揭露希腊神话

第1篇、忒修斯和亚马孙人的战争

    忒修斯建立新国家后,把雅典娜女神作为雅典的保护神,同时对波塞
冬也十分敬仰,把自己看作波塞冬特别看顾的宠儿。他在哥林多地峡举行了
神圣的角力赛会。正在这时,雅典又面临一场意外的新奇的战争威胁。
    在忒修斯早年冒险时,他在讨伐途中到达亚马孙河岸。奇怪的是那些
好战的亚马孙女人并不畏惧这位魁梧的英雄,反而待他为宾客,送给他许多
礼物。忒修斯不但喜欢这些礼物,而且看中了一个美丽的亚马孙女子,他叫
希波吕忒。忒修斯邀请她上船,等她上船后,忒修斯马上解缆开船。他回到
雅典后,同希波吕忒结了婚,可是好斗好战的亚马孙女人对他的拐骗行为感
到愤怒。长久以来,她们一直在寻找机会报复。有一天,她们突然开来了一
支船队,登上陆地,围困城市,并攻占了雅典,甚至在雅典的城中心扎下营
盘。居民们早已惊恐地逃进了城堡。双方对峙着,好长时间都不敢贸然进攻。
后来,忒修斯给复仇女神献祭,得到神谕,才开始巡视城堡,组织战斗。开
始时,雅典的男子们遭到亚马孙女人的猛烈攻击,一直退到复仇女神厄里尼
厄斯的神庙。后来,亚马孙女人的右翼被击退,许多人被杀死。王后希波吕


忒在战斗中跟丈夫一起抗击亚马孙人。一支飞镖从忒修斯旁边击中了她,把
她刺死了。为纪念这位亚马孙女子,雅典人为她建立了一根大柱。后来战争
和平解决,双方缔结了和约。亚马孙人离开了雅典,退回本国。

第2篇、忒修斯的出生和少年时代

    雅典国王忒修斯是埃勾斯和埃特拉所生的儿子。埃特拉是特洛曾国王
庇透斯的女儿,他的父系先祖是年迈的国王埃利希突尼奥斯以及传说中从地
里长出来的雅典人;母亲的先祖是伯罗奔尼撒诸王中最强大的珀罗普斯。珀
罗普斯的儿子庇透斯建立了特洛曾城。有一次,他亲自接待了在伊阿宋出发
寻求金羊毛前20年就已经统治雅典的国王埃勾斯。
    埃勾斯没有儿子,因此,埃勾斯十分惧怕有50个儿子并对他怀有敌
意的兄弟帕拉斯。
    他想瞒着妻子,悄悄再婚,希望生个儿子,安慰他的晚年,并继承他
的王位。他把自己的心思吐露给朋友庇透斯。幸运的是,庇透斯正好得到一
则神谕,说他的女儿不会有公开的婚姻,却会生下一个有名望的儿子。于是
庇透斯决意把女儿埃特拉悄悄地嫁给埃勾斯,尽管埃勾斯已有妻室。埃勾斯
与埃特拉结了婚,在特洛曾待了几天后回到雅典。他在海边跟新婚的妻子告
别,告别时他把一把宝剑和一双绊鞋放在海边的一块巨石下,说:“如果神
衹保佑我们,并赐给你一个儿子,那就请你悄悄地把他扶养长大,不要让任
何人知道孩子的父亲是谁。等到孩子长大成人,身强力壮,能够搬动这块岩


石的时候,你将他带到这里来。让他取出宝剑和绊鞋,叫他们到雅典来找我!”
    埃特拉果然生了一个儿子,取名忒修斯。忒修斯在外公庇透斯的扶养
下长大。母亲从未说过孩子的生身父亲是谁。庇透斯对外面说,他是海神波
塞冬的儿子。特洛曾人把波塞冬看作城市的保护神,对他特别尊重。他们把
每年采下的新鲜果实拿来献祭波塞冬。而波塞冬手中的三叉戟就是特洛曾城
的标志。因此,国王的女儿为一位受人敬仰的神生了一个儿子,这完全不是
一件不光荣的事。
    孩子渐渐长大,不仅健壮英俊,而且沉着机智,勇力过人。一天,母
亲埃特拉把儿子带到海边的岩石旁,向他吐露了他的真实身世,并要他取出
可以向他父亲埃勾斯证明自己身份的宝剑和绊鞋,然后带上它们到雅典去。
    忒修斯抱住巨石,毫不费力地把它掀到一旁。他佩上宝剑,又把鞋子

穿在脚上。尽管母亲和外祖父一再要求他走海道,可是他却不愿意乘船。那
时候从哥林多地峡前往雅典的陆路到处有拦路的强盗和恶徒。有几个强盗虽
然已被赫拉克勒斯打死了,可是他在吕狄亚的女王翁法勒手下当奴隶的时
候,希腊的暴力活动又猖獗起来,那是因为没有人能够制止他们。从伯罗奔
尼撒到雅典的旅途上充满了危险。外祖父庇透斯给忒修斯一一描述了这批强
盗和恶徒,特别强调他们对外乡人非常残暴。可是忒修斯决心以赫拉克勒斯
为榜样。当忒修斯只有五岁的时候,赫拉克勒斯前来拜访过他的外祖父。忒
修斯也荣幸地跟大英雄同桌用餐。赫拉克勒斯用餐时把披在身上的狮皮解下
来,放在一旁。其他孩子看到狮子皮时都吓跑了,可忒修斯却一点儿也不怕。
他走出去,从一位仆人手上接过斧子,大胆地朝狮子皮扑了过来。他还以为
眼前是一头真狮子呢!自从这次见了赫拉克勒斯以后,他一直仰慕这位英雄,
并想着将来怎样像他一样建立功绩。此外,赫拉克勒斯和忒修斯还有亲戚关
系。他们的母亲是表姊妹,因此,十六岁的忒修斯怎么能眼看着自己的表兄
到处建功立业,而自己却回避斗争呢?“人们把我当作海神的儿子,如果我
从海上安全渡过去,如果我的信物鞋子上没有沾上征战的灰尘,宝剑上也没
留下血迹,我真正的父亲又会怎么说呢?”忒修斯的这些话讲得慷慨激昂,
外祖父听了很高兴,因为他过去也是一位勇敢善战的英雄。母亲听了儿子的
话,连忙为儿子祝福。忒修斯整理了行装,勇敢地踏上征途。

第3篇、赫拉克勒斯所受的教育

    国王安菲特律翁从盲人占卜者的口中知道儿子天赋极高,他决心让儿
子享受配做一个英雄的教育。他聘请了各地英雄给年轻的赫拉克勒斯传授种
种本领。他亲自教他驾驶战车的本领;俄卡利亚国王欧律托斯教他拉弓射箭;

哈耳珀律库斯教他角斗和拳击;刻莫尔库斯教他弹琴唱歌。宙斯的双生子之
一卡斯托耳教他全副武装地在野外作战;阿波罗的儿子,白发苍苍的里诺斯
教他读书识字。赫拉克勒斯显示了学习的天赋和才能。可是他不能忍受折磨,
而年老的里诺斯又是一个缺乏耐心的教师。有一次,他无端责打赫拉克勒斯。
赫拉克勒斯顺手抓起他的竖琴,朝老师头上扔去,他即刻倒地身亡。赫拉克
勒斯十分后悔,但他仍被传到法庭。为人正直而又知识渊博的法官拉达曼提
斯宣布他无罪。法官颁布了一条新法,即由于自卫而打死人者无罪。可是安
菲特律翁担心力大无穷的儿子以后还会犯下类似的罪过,所以把他送到乡下
去放牛。赫拉克勒斯在这里过了一年又一年,长得又高又强壮。他身高一丈
多,双眼炯炯有神,犹如闪烁的炭火。他善骑会射,射箭或投枪都能百发百
中。当他18岁时,已长成希腊最英俊、最强壮的男子汉。他面临着命运的


挑战,现在是看看他一身武艺和力量是用来造福还是作恶的时候了。

第4篇、瑙西卡

    奥德修斯躺在草地上熟睡,这时他的保护女神雅典娜正在着手为他安排。女神赶到舍利亚岛,在岛上淮阿喀亚人建了一座城市。女神走进贤明的国王阿尔喀诺俄斯的宫殿,来到国王的女儿瑙西卡的内室。瑙西卡生得美丽、端庄,如同一个漂亮的女神。她睡在宽敞而又明亮的卧室里,门外有两个侍女看守。雅典娜如清风似的走到姑娘的床前。她变形为姑娘的侍女,出现在姑娘的梦中,对她说:“你这个懒姑娘,你的母亲会笑话你的,你的美丽的衣服还放在橱里没有洗净呢,如果你明天和人订婚了,你怎么办呢?你将没有一件干净的衣服穿。起来,快去洗衣服。我陪你去,帮你一起洗,让你尽快把衣服洗完。”

    姑娘突然醒来,急忙起了床,走到父母那里。她的母亲正和女仆们坐在炉子前纺织紫线,国王却在门口遇到了女儿。瑙西卡抓住父亲的手,撒娇地说:“亲爱的父亲,叫人给我准备一辆马车吧,让我到河边去洗衣服,我把你和我的兄弟们的衣服都带去洗。”

    姑娘羞于说到自己订婚的事,所以只好这么说。她的父亲知道女儿的心事,微笑着说:“去吧,我的孩子,我命仆人为你套车!”瑙西卡从房里取出衣服,放在马车上。母亲把甜酒给她装在皮袋内,又给她送上面包和别的食品。她还给女儿一瓶香膏,让女儿和女仆们沐浴后可以搽抹身体。瑙西卡亲自执缰挥鞭,架着马车来到河边。她们卸下马,让马儿在草地上吃草,然后拿起衣服在专供洗衣的小沟里洗濯。沟里注满了河水。姑娘们将衣服搓洗并捶击干净,在清水里过了一下,然后把衣服一件件晾在被河水冲刷得干干净净的河岸上。洗完衣服,她们在清水里沐浴,涂上香膏,愉快地吃着带来的食品。大家在草地上尽情地戏耍,等待衣服在阳光下晒干。

    姑娘们快乐地抛着球,享受着美好的时光。瑙西卡一边抛球,一边唱歌,大家跟着她一起唱了起来。这时,瑙西卡向她的女伴掷去一球。隐身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘们一阵喧闹,把睡在橄榄树下的奥德修斯惊醒了。他欠起身,心想:我在什么地方?我刚才确确实实听到了姑娘们欢乐的笑闹声。

    他一边想,一边拉断一根树叶浓密的树枝,遮盖自己光着的身体,然后从树丛里走出来。他的身上仍然沾着海草和海水的泡沫,看上去像个野人。姑娘们以为遇上了海怪,吓得四处逃窜。只有阿尔喀诺俄斯的女儿站立原地,因为雅典娜给了她勇气。

    奥德修斯寻思是上去抱住姑娘的双膝,还是虔诚地站在远处,恳求她赐给一件衣服,并指点他去寻找人们居住的地方。想来想去,他觉得还是后一种做法比较合适,于是他在远处对她大声说:“喂,我不知道你是女神还是人间女郎,但无论你是谁,我都要向你恳求援助!如果你是女神,那么你一定是阿耳忒弥斯,因为你像她一样端庄美丽。如果你是人间女郎,那么我要赞美你的父母和兄弟们,因为他们有你这样可爱的女儿和姐妹,一定很满意。

    能够娶你为妻的人该有多么幸福啊!请你怜悯我吧,我受尽了人间少有的折磨。二十天前我离开了俄奇吉亚岛,我被海浪卷入大海。最后我这个可怜的落难人被冲上了这儿的海岸,我在这里没有一个认识的人。请给我一件遮身的衣服吧!告诉我,你住在哪座城里?愿神衹保佑你万事如意,使你有一位好丈夫,一个美满的家庭,过上幸福的生活!”

    瑙西卡回答说:“外乡人哪,看上去你像个高尚的人。你既然来到我们的国家,来到我的面前,那么你就不会缺少衣食。我愿意告诉你我们住在哪里,告诉你关于我们民族的事。

    居住在这里的是淮阿喀亚人,我是国王阿尔喀诺俄斯的女儿。”说完,她唤来逃散的女仆们,并安慰她们,告诉她们不要害怕这个外乡人。女仆们仍然惊恐地站在那里。当奥德修斯在隐蔽的小河里冲洗干净后,她们才听从女主人的吩咐,给他送上长袍和紧身衣。他穿上衣服,正合身。奥德修斯的保护神雅典娜使他显得更加健美,威武,气宇轩昂,神采奕奕。他从树丛里走出来,坐在略略离开姑娘们的地方。

    瑙西卡惊讶地打量着眼前这个俊美的男子,对身边的女伴们说:“一定有个神衹在保护他,并把他带到淮阿喀亚人居住的地方。刚才他又脏又丑,现在却像自天而降的神衹一样。

    如果我们民族有这样一个出色的人,而且命运之神选他作我的丈夫,那我多么幸福啊!好了,姑娘们,去吧,给外乡人送上美酒和食品吧!”女伴们立即照她吩咐的做了。奥德修斯又吃又喝,在忍受了长久的饥渴后,他第一次愉快地享用了一顿美餐。

    现在,他们把晒干的衣服放在马车上。她们套上马,瑙西卡仍然执着缰绳,她让这个外乡人跟女仆们一起步行跟在后面。“这里离城不远,”她抱歉地对奥德修斯说,“城池有高高的城墙,只是临海的一面没有,而是一个宽阔的海港,港湾仅有一条狭条的入口。那里有市场,还有海神波塞冬的壮丽的神庙,神庙附近是制造、出售缆绳、帆布、桨橹和其它船具的地方。淮阿喀亚人是勤劳的从事海上作业的民族。现在我们离城不远了,因此我要避免别人说闲话。在经过市场时,一个遇到我们的农民,会嘲笑地说:‘唷,瑙西卡身后的那位漂亮的外乡人是谁呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!’听到这种闲语,我会十分尴尬的。所以,当我们到了城前那棵献给雅典娜的白杨树圣林时,请你在那里稍待一会儿。等你估计我们已经进了城,你就赶紧跟上来。你很快会从许多住房中找到我父亲的宫殿。进了宫殿,你抱住我的母亲的双膝,如果她喜欢你,那你一定可以得到她的支持和帮助!”

    瑙西卡说着,缓缓地赶着马车,使奥德修斯和女仆们可以跟得上。来到雅典娜的圣林时,奥德修斯一人留下,他虔诚地向他的保护女神雅典娜祈祷,女神听到了他的祈祷。

第5篇、珀罗普斯

    坦塔罗斯亵渎神衹,而他的儿子珀罗普斯与父亲相反,对神衹十分虔
诚。父亲被罚入地狱后,他被邻近的特洛伊国王伊洛斯赶出了国土,流亡到
希腊。这个少年下巴上还没长出胡子时,心里却早已选中了一位妻子。他的
妻子名叫希波达弥亚,是伊利斯国王俄诺玛诺斯和斯忒洛珀的女儿。这个女
子不容易娶到手,因为一个神谕曾经对父亲预言,女儿结婚时,父亲便会死
亡。父亲信以为真,因此千方百计地阻挠任何人前来向他女儿求婚。他让人
四处张贴告示,说凡愿意和他女儿结婚的人,必须跟他赛车,只有赢他的人
才能娶他的女儿。如果国王赢了,那么他的对手就得被杀死。
    比赛的起点是比萨,终点是哥林多海峡的波塞冬神坛。国王规定了车
辆出发的顺序:他先给宙斯献祭一头公羊,让求婚者驾着四马战车先走,等
到献祭仪式完毕后,他就开始追赶。他的车夫叫密耳提罗斯;国王站在车上,
手执一根长矛。他如果追上竞赛者,就有权用长矛将对手刺翻在地。
    爱慕希波达弥亚年轻美貌的求婚者,虽然听说了这个苛刻的条件,但
都不以为然,以为国王俄诺玛诺斯年老体弱,知道赛不过年轻人,故意让年


轻人先走一程,这样,即使输了,也可为自己找到一个体面的借口。年轻人
纷纷赶到伊利斯,向国王要求娶他的女儿为妻。国王很友好地逐个接待他们,
给他们提供一辆漂亮的马车。四匹马在前面拉动,威武雄壮。他自己则去向
宙斯献祭公羊,而且一点也不匆忙,紧张。等到献祭仪式完毕,他登上一辆
轻便车,前面由两匹骏马菲拉和哈尔彼那拉动,它们奔跑飞快,赛过强劲的
北风。他很快就赶上了前面的求婚者,残忍地用长矛刺穿他的胸膛。就这样
十二名求婚者冤死在他的长矛下。
    珀罗普斯为求婚来到这座海滨半岛,这座岛后来就叫做珀罗普纳索斯。

不久他听到有关求婚者在伊利斯惨死的消息。于是他趁着黑夜来到海边,大
声地呼唤强大的守护神波塞冬。
    波塞冬应声驾浪来到他的面前。
    “伟大的神啊,”珀罗普斯祈求道,“如果你自己也喜欢爱情女神的礼品,
那么就请交给我,让我不会受到俄诺玛诺斯的长矛的伤害,请赐给我神车,
让我以最快的速度到达伊利斯,祈求你保佑我取得胜利。”
    珀罗普斯的祈求立即生效,水中又响起一阵哗哗声,波涛中推出了一


辆金光闪闪的神车,前面有四匹带翼的飞马拉动,速度犹如飞箭。珀罗普斯
飞身上车,一阵风似的向伊利斯驶去。俄诺玛诺斯看到了珀罗普斯来到时,
大吃一惊,因为他一眼就认出了这是波塞冬的神车。可是他并不拒绝与小伙
子按照原定的条件进行比赛。此外,他对自己骏马的神力充满信心。珀罗普
斯经过长途奔驰十分疲劳。他和骏马休息了几天,等到精力恢复后,便策马
参加比赛。快要接近终点时,依照惯例先给宙斯献祭了公羊的国王追了上来,
挥舞着长矛,正要刺向前面的求婚者的后背。但珀罗普斯的保护神波塞冬急
忙赶来救助。他弄松了国王的车轮,马车摔得粉碎。俄诺玛诺斯飞出马车,
即刻坠地而死。这时候,珀罗普斯驾着四匹飞马顺利地到达终点。他回头一
看,只见国王的宫殿里烈火熊熊,原来是雷电击中了宫殿,它烧得只剩下一
根柱子露在外面。珀罗普斯驾着飞车奔到火光冲天的宫殿里,勇敢地救出了
她的未婚妻希波达弥亚。
    后来,他统治了伊利斯全国,并夺取了奥林匹亚城,创办了闻名于世
的奥林匹克运动会。他和妻子希波达弥亚生了很多儿子。儿子长大后,分布
在珀罗普纳索斯全境,各自建立了自己的王国。

第6篇、奥德修斯受讥讽

    求婚人放肆地欢宴直到黄昏。天渐渐黑了下来,女佣们在厅堂里摆了三个火盆,里面放了松木,点燃后供照明用。奥德修斯看到他们正在煽火,凑过去对她们说:“女佣们,你们应该上楼去陪伴仁慈的王后。大厅里点火照明的事交给我来办吧!
    即使求婚人欢宴到天明,我也不会累倒的!”
    女佣们相互看了一眼,高声笑了起来。最后,一个漂亮而年轻的女仆梅兰托嘲弄地说:“可怜的乞丐啊,你不去找个地方过夜,却在这里对我们指手划脚,你不该待在这里,这里都是高贵的人。你是喝醉了,还是发疯了?瞧你战胜了伊洛斯高兴的那副样子!你还是小心点,别让一个有力气的人把你打得口吐鲜血,然后被他拖出去。”梅兰托是由珀涅罗珀亲手抚养长大的,如同她的亲生女儿一般,现在却已成了求婚人欧律玛科斯的情妇。
    “你这无耻的小母狗,”奥德修斯怒气冲冲地说,“我将把你说的这些话告诉忒勒玛科斯,他将严厉处罚你。”女佣们听了都畏惧地退了下去。奥德修斯坐在火盆边煽火,心里想着报仇的计划。雅典娜鼓动求婚人继续嘲讽他。欧律玛科斯对他的同伴们说:“这个人也许是神衹给我们送来照明的火炬。你们瞧他的头顶光秃秃的,连一根头发也没有,不是像火炬一样明亮吗?”他的话引起了哄堂大笑。他又转过身对奥德修斯说:“听着,伙计!给我当仆人怎么样?这样的话你就不会挨饿了。 


    “可是,我觉得你好像宁愿行乞也不愿干活。”
    “欧律玛科斯,”奥德修斯以坚定的声音回答说,“但愿现在是春天,我可以和你下地,比赛割草。那样就能看出谁更能吃苦耐劳了!也许你更愿在战争中和我比试比试,看看我是怎样一个人。那样你就不敢再嘲笑我了。你以为你是高大而强壮的人,这是因为你还没有碰到强手的缘故。等着吧,如果奥德修斯真的回来了,你会尝到厉害的。”
    欧律玛科斯勃然大怒。“混蛋,”他大声叫道,“我现在就叫你尝尝我的厉害。”说着,他抓起一张矮凳朝奥德修斯掷了过去。奥德修斯弯腰躲过,结果矮凳从他的头顶飞过,砸在后面端酒侍者的手上,酒壶丁当一声掉在地上。
    求婚人都责骂这个外乡人破坏了他们的欢乐情绪。最后,忒勒玛科斯有礼却又坚定地要求他们回去休息。这对安菲诺摩斯站起来说:“忒勒玛科斯说得有理。朋友们,让我们斟满金杯,举行灌礼,然后各自回去就寝。”

第7篇、预言家的建议

    第二天,丹内阿人一起赶来参加墨涅拉俄斯召集的会议。当大家到齐
了时,他站起来说:“高贵的王子们,请听我发表我的看法。我看到我们的
战士大批死去,我的心在淌血。
    他们是为了我才投入战争的,而现在好像每个人都不能生还,不能见
到自己的家人了。其实不然,让我们离开这块不祥之地。让活着的人都乘船
回去。既然阿喀琉斯和埃阿斯都已经死了,我们再也不能指望取得战争的胜
利了。至于我,已不再关心我的那个不贤的妻子海伦了,我关心你们胜于她,
就让她留在帕里斯的身旁吧!”
    墨涅拉俄斯说了这番话,其用意是想试探一下希腊人,因为在他心里
他比任何人都想消灭特洛伊人。但狄俄墨得斯没有看穿他的计谋,气冲冲地
从座位上站起身,讥笑地说:“你是个多么可耻的胆小鬼!希腊人勇敢的子
孙们是不愿跟你回去的,他们不冲上特洛伊城头是不会罢休的!”
    狄俄墨得斯刚刚说完坐下,预言家卡尔卡斯站了起来,提出了一个明
智的建议,以调和这两种极端相反的意见。“你们都知道,”他说,“九年前,


当我们出发远征这座可恶的城市时,我们不得不把高贵的英雄菲罗克忒忒斯

遗弃在荒凉的雷姆诺斯海岛上。我们这样做,是因为我们忍受不了他的伤口
的恶臭和痛苦的呻吟。可是不管怎么说,我们这样做毕竟是不仁不义,而且
是不公的。现在,在我们的的俘虏中有一个预言家告诉我,我们只有依靠菲
罗克忒忒斯和他从朋友赫拉克勒斯处得到的神箭的帮助,同时还要有阿喀琉
斯的儿子皮尔荷斯亲自在场,才能攻陷特洛伊城。这个特洛伊人把这则预言
告诉我,或许是因为他确信这是不可能实现的事。我的建议是,派出最勇敢
的英雄狄俄墨得斯和最雄辩的英雄奥德修斯,让他们尽速赶往斯库洛斯岛寻
找由外祖父抚育的阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯。我们希望通过他说服菲罗克忒
忒斯,请菲罗克忒忒斯带着赫拉克勒斯的神箭到这里来。这样,我们就可能
征服特洛伊城。”
    希腊人听到这个建议都欢呼起来,表示赞成。两个英雄当即乘船离去,
留下来的战士准备迎战。同时,特洛伊人也在备战,现在,忒勒福斯的儿子
欧律皮罗斯率领许多战士从密西埃前来救援,因此特洛伊人又增添了新的勇
气。而希腊人因为丧失了两个英勇善战的英雄,所以他们在战争中遭受损失,
是不可避免的。

第8篇、帕里斯和墨涅拉俄斯

    按照涅斯托耳的建议,希腊人全都按家族和部落编好队,作好了战斗
的准备。这时,特洛伊人的城墙后面烟尘飞扬,原来他们开始前进了。希腊
人也向前推进。两支军队逼近,即将开始战斗。这时,王子帕里斯从特洛伊
人的队伍中跳了出来。他身穿彩色的豹皮战袍,肩上背着硬弓,身旁佩着宝
剑,手中挥舞两根长矛,他大声叫阵,要向希腊人中最勇敢的人单独挑战。
墨涅拉俄斯一看是他,心里兴奋得如同一头饿狮发现羚羊和牝鹿一样。他全
副武装,跳下战车,扑过来准备收拾这个抢去他妻子的贼徒。
    帕里斯看到对手杀气腾腾,感到胆怯,不由自主地退回队伍里。赫克
托耳看到他畏缩地退回去了,愤怒得大叫:“兄弟,难道你空有一副英雄的
外表,心里却怯懦得像个女人吗?你没有看到希腊人如何嘲笑你吗?你除了
拐骗女人的本事,其他一无所长。像你这样的人,即使现在受伤倒在地上挣
扎,滚爬,美发上沾满了泥土灰尘,我也不会同情你的。”
    帕里斯回答说:“赫克托耳哟,你胆量超群,意志坚定。你责备我也不
是没有道理。可是你不应该嘲笑我的美貌,因为它是神衹赐予的。如果你想


要我决斗,那么请特洛伊人和希腊人全放下武器。我愿意为了海伦和她的财
富同墨涅拉俄斯单独对阵。谁胜了,谁就带着海伦和她的财宝回去。不过,
我们必须订一个条约。这样,你们就可以和平地耕种特洛伊人的土地,而希
腊人也可以扬帆启航,回亚各斯去。”
    赫克托耳听到他兄弟的话,感到意外,他高兴地从队伍里跳到前面,
挡住特洛伊人往前冲击。希腊人看到他时,纷纷朝他投石、射箭、掷飞镖。
阿伽门农连忙对希腊士兵叫道:“亚各斯的士兵们,住手!赫克托耳有话想
和我们说!”希腊人于是停止射击,静静地在原地等待。
    赫克托耳大声宣布他兄弟帕里斯的建议。听完他的话,希腊人沉默着。
最后,墨涅拉俄斯说:“请听我说吧!我希望亚各斯人和特洛伊人最终能够
和解。这一场争斗是由帕里斯挑起的。我们双方都受尽了苦难。我与他必须
听从命运之神的决定拼个你死我活。其余的士兵,无论是希腊人还是特洛伊
人,都可以和平地回去。让我们献祭,并立誓,然后开始这一场不可避免的
决斗!”
    双方士兵听了这话都很高兴。他们希望结束这一场不幸的战争。双方
驾车的人都勒住马头,英雄们跳下车,解下盔甲,放在地上。赫克托耳派出

两名使者,让他们回到特洛伊城内取来献祭的绵羊,同时请国王普里阿摩斯
到战场上来。国王阿伽门农也派使者塔耳堤皮奥斯回船上牵来一头活羊。神
衹的使者伊里斯变成普里阿摩斯国王的女儿拉俄狄克,也立即赶到特洛伊
城,把消息告诉海伦。海伦正在纺机前,赶织一件华丽的紫袍。上面的图案
表现特洛伊人跟希腊人战斗的情景。“快出来,你快出来,”伊里斯叫她,“你
将看到一件奇事!特洛伊人和希腊人刚才还互相敌对,现在却罢兵息战了。
他们倚着盾牌,把长矛插在地上,战争已经结束了。只有你的两个丈夫,帕
里斯和墨涅拉俄斯上阵决战,谁赢谁就能把你带回去!”
    女神说着,海伦的心里不由得充满对故乡的眷恋,对她从前的丈夫墨
涅拉俄斯和其他的朋友们的怀念。她马上戴上银白色的面纱,遮住一双泪眼,
带着侍女埃特拉和克吕墨涅来到中心城门。国王普里阿摩斯和几个德高望重
的特洛伊人坐在城垛后面。他们由于年迈不能亲自参战,可是在国事会议上
他们发表的意见却是很有分量的。老人们看见海伦走来,立刻为她的天姿国
色所倾倒,并互相悄悄地低语:“怪不得希腊人与特洛伊人为这个女人争斗
了多年,她看上去就像一位不朽的女神!不过,不管她多美丽,还是让她回
到丹内阿人的船上去,免得我们的子孙再受她的祸害。”
    普里阿摩斯亲切地招呼海伦。“过来吧,”他说,“我的可爱的女儿,坐
到我的身旁来!我要让你的第一个丈夫,让你的亲戚朋友们看一下,让他们
知道你对这场苦难的战争是没有责任的。这场战争是神衹们加在我们身上
的。现在告诉我,那个雄伟的男子是谁?他长得高大健壮,我还从来没有看
到如此威武的国王。”
    海伦恭敬地回答说:“尊敬的父王,回顾往昔,我真愿意身遭惨死,我
离开了家乡、女儿和朋友,跟着你的儿子来到这里。想到这些,我真想淹没
在泪水里!但现在你问我这个问题,好吧,你想知道的那个人就是阿伽门农,
高贵的国王,勇敢的武士,他过去是我的夫兄。”
    老国王又问:“那边的那个人是谁?他的个子没有阿特柔斯的儿子那样
高,可是却生得虎背熊腰。”
    “这是拉厄耳忒斯的儿子,”海伦回答说,“狡黠的奥德修斯。他的故乡
在伊塔刻一座怪石众多的岛上。”
    听到回答,安忒诺尔也不由得接口说道:“公主,你说得对。我认识他,
也认识墨涅拉俄斯,他们曾作为和平使者到过我的家里,我接待过他们。他
们两人站在一起时,墨涅拉俄斯要比奥德修斯高大,但坐着时,奥德修斯显
得更加威严。墨涅拉俄斯很少说话,但说的话很有分量,充满睿智。但奥德
修斯说话时,双目看着地上,手里拄着拐杖,样子显得很不安,很难猜透他
是拘谨还是愚蠢。他如果坚持一件事情,那么一说话,声如洪钟,滔滔不绝,
再没有人比他更善于辞令了。”
    普里阿摩斯朝更远的地方看去。“在那边,那个巨人是谁呀?”他大声
问道,“这个人高大有力,没有人能比得上他。”“他是英雄埃阿斯,”海伦回
答说,“亚各斯人的顶梁柱;在他附近,像神衹一样站在克里特人队伍中的
是伊多墨纽斯。我认识他,墨涅拉俄斯常常邀请他到宫中来。我差不多认识
每一个勇猛的战将。如果时间允许,我可以一一说出他们的名字。只是,怎
么不见我的兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯?他们难道没有来吗?还是他们为自
己的妹妹感到羞愧,不愿意在战场上出现?”说到这儿,海伦沉思起来,转
而沉默了。她不知道,她的两个哥哥早已不在人世了。

    这时,两名使者抬着祭品从城里走了出来。那是两只绵羊和一羊皮袋
作为祭供用的美酒。第三个使者伊特俄斯端着金光闪闪的酒壶和金杯跟在后
面。他们来到中心城门,伊特俄斯走到普里阿摩斯面前,对他说:“请起身
吧,国王,特洛伊人和希腊人的首领都请你到战场上去为一个神圣的条约宣
誓。帕里斯跟墨涅拉俄斯决定单独作战。谁赢谁就可以把海伦和她的财产带
回去。丹内阿人将收兵回国,我们也可以和平地耕种特洛伊的土地。”
    国王很惊讶,但还是下令为他套车。安忒诺尔跟他一起上了战车。普
里阿摩斯自己握住缰绳,他们驶出城门,来到两军阵前。国王下了战车,带
领随从走到两军中间。阿伽门农和奥德修斯也随即走了过来。使者们抬上祭
品,用金碗调合美酒,给两个国王洒上圣水。阿特柔斯的儿子从佩在身上的
剑鞘里抽出宝剑,按照通常的祭礼,割下绵羊前额上的羊毛,祈请万神之父
宙斯为盟约作证。然后,他杀死四只绵羊,把祭品放在地上。使者们一边祈
祷,一边用金杯中的美酒浇祭在地上,口中念念有词:“宙斯和所有永生的
神衹们,请你们明鉴:如果我们中间有人违背誓言,那么他的血,他的子孙
们的血将像杯中的酒一样流在地上!”盟誓完毕,普里阿摩斯说道:“特洛伊
人和希腊人,我要重新回到伊利阿姆卫城上去,因为我不能眼睁睁地看着我
的儿子在这里跟墨涅拉俄斯作生死决斗。他们中间谁胜谁负,只有宙斯知
道。”国王吩咐使者把祭供的绵羊抬上战车,然后带随从一起上车,驾车朝
城内驶去。
    国王离开后,赫克托耳和奥德修斯开始测量决斗的距离,并抽签决定
哪一方先朝对方掷长矛。写有名字的签放在头盔里,赫克托耳摇动头盔,写
着帕里斯名字的签首先跳了出来。
    两位英雄全副武装,大步走到决斗场上,手里举着长矛。按照抽签结


果,帕里斯先投矛。他猛地掷出他的长矛,矛尖投中墨涅拉俄斯的盾牌,撞
得成了一只弯钩。
    轮到墨涅拉俄斯了,他举起长矛,大声祈祷:“宙斯,为了让天下人从
此以后都不敢以德报怨,请允许我惩罚侮辱我的人!”说着,他投出长矛,
矛尖穿透帕里斯的盾牌,穿过盔甲,刺破他的紧身衣。黑涅拉俄斯拔出宝剑,
抢上一步,朝对方的头盔砍去。只听当的一声,宝剑断成两截。
    “残酷的宙斯,你为什么不让我取得胜利?”墨涅拉俄斯大喊一声,朝
敌人扑了过去。
    他抓住帕里斯的战盔,拖着他,转身朝希腊人的阵地奔去。要不是女
神阿佛洛狄忒前来帮助,暗中割断了皮带,帕里斯一定早给墨涅拉俄斯用颈
带勒死了。结果,墨涅拉俄斯只抓了一只空空的头盔。他把头盔扔在一边,
又准备朝对方扑去。阿佛洛狄忒降下一片浓雾,遮住帕里斯,把他带回特洛
伊城。她自己则变成斯巴达的老女佣,走近海伦。海伦正和一群特洛伊的女
人坐在城墙的塔楼里,阿佛洛狄忒拉了一下她的衣角,对她说:“过来,帕
里斯喊你走。他穿着赴宴的衣服,在宫中内室里等你。他好像去参加舞会似
的,谁也不会相信他刚从决斗场上回来。”
    海伦抬起眼睛,看到美丽的女神阿佛洛狄忒突然消失在一片神光中。
海伦会意地点了点头,悄悄地离开,回到自己的宫殿,看到丈夫正躺在床上。
阿佛洛狄忒早已将他打扮一新。
    海伦坐在他的对面,嘲笑地问他:“你就这样回来了吗?我宁愿看到你
被杀死在战场上。你刚在还夸口说,无论投矛或是徒手作战,你都能轻而易

举地战胜他!去吧,再去向他挑战!
    哦,不,还是留在这里。你再去,一定会被他打得粉身碎骨!”“请你
不要用这些话讥讽我,”帕里斯回答说,“墨涅拉俄斯之所以能够赢得我,那
是因为女神雅典娜帮助他。下一次我会战胜他的,因为神衹并没有忘记我。”
    阿佛洛狄忒拨动了海伦的心弦,使她对丈夫产生了无限的情意。她亲
切地看着她的丈夫,谅解地亲吻他。
    在战场上,墨涅拉俄斯还在寻找失踪了的帕里斯。可是,特洛伊人和
希腊人都不知道他到那里去了。最后,阿伽门农大声宣布:“你们听着,丹


内阿人和希腊人!墨涅拉俄斯是胜利者。现在请你们交出海伦和她的财宝,
此后,永远向我们纳贡!”
    亚各斯人听了这个建议都欢呼起来。但特洛伊人却沉默着。

第9篇、忒勒玛科斯回到伊塔刻

    就在这天早晨,忒勒玛科斯回到了伊塔刻。遵照雅典娜的吩咐,他叫水手们先进城去,自己则上岸去找牧猪人。他答应给水手们重赏,并在第二天设便宴招待他们。

    “我的孩子哟,”忒俄克吕摩诺斯问忒勒玛科斯,“城里有谁会留我住下呢?我是否可以一直到你母亲的宫殿去?”“如果家里情况很正常,我会请你上宫殿去的。”忒勒玛科斯说,“可是现在求婚人会阻拦你,不让你进去。我的母亲深居内宫,也不会出来。”

    他们正说着,一只雄鹰从面前飞过,它的利爪抓住一只鸽子。预言家忒俄克吕摩诺斯把忒勒玛科斯拉到一旁,凑近他的耳朵,悄悄地说:“孩子,如果我的观察不错,这便是你们家庭的一种吉兆。别的人永远也不能统治伊塔刻。你们始终是这块土地的主人!”

    忒勒玛科斯和忒俄克吕摩诺斯分别前又为他介绍自己可靠的朋友克吕蒂沃斯的儿子庇埃俄斯,在自己回城之前,由他接待这位预言家。

    说完,他挥手跟大家告别,步行到乡下去。这时,奥德修斯和牧猪人正在草棚里准备早餐,别的牧人忙着把猪赶出去。他们刚坐下来用早餐,突然听到门外的脚步声和狗吠声,但不是狂吠,倒好像是在迎接它们的主人。 “一定是个朋友或熟人来看你,”奥德修斯对牧猪人说,“这些狗对陌生人不会是这样的。”

    他的话刚说完,他就看见他的儿子忒勒玛科斯站在门口了。牧猪人高兴得连忙放下杯子,朝他的年轻的主人迎上去,并拥抱他,吻着他的手,眼泪也不禁淌下来,好像他的一个亲人死而复生一样。一位年老的父亲看见他的晚生的儿子在外漂流十年重回故土,也不会比牧猪人更高兴的。忒勒玛科斯没有马上进来,直到听仆人说家里没有发生什么事时,他才把长矛交给牧猪人,走进草棚。

    奥德修斯正准备让坐,忒勒玛科斯连忙挥手阻止他,并说:“请坐下,外乡人,欧迈俄斯会给我准备位置的。”

    这时,欧迈俄斯用树叶和树枝给年轻的主人铺了一张柔软的座位,并在上面盖了一块羊皮。忒勒玛科斯坐了下来。牧猪人端上烤肉,递上面包,并用木碗斟上酒。三个人坐着就餐时,忒勒玛科斯问迈勒俄斯,面前的外乡人是什么人。牧猪人把奥德修斯自己编造的故事简单地说了一遍。“现在,” 他结束时说,“他已从忒斯普洛托斯的船上逃了出来,来到这里,我把他交给你,随你去安排他。”

    “你的话使我感到为难,”忒勒玛科斯回答说,“在目前的情况下,我怎么保护一个外乡人呢?你还是把他留在这里吧。我将送给他紧身衣和长袍,还送给他一柄长剑,足够的食品,使他不至于增加你和你的同伴的负担。但他决不能被求婚人看见,因为那些人蛮横地待在我的家里,即使一个有权势的人也对付不了他们。”

    奥德修斯,这个外地来的乞丐,却十分不理解。他奇怪地问,这些求婚人怎么敢反对主人的儿子。“是不是人民仇恨你,”他接着问道,“或者你和你的兄弟正在内哄?或者你甘愿别人如此欺侮你?如果我像你一样年轻,而且是奥德修斯的儿子,或者是奥德修斯本人,顺便说一句,奥德修斯是有希望回来的,那么,我宁愿和他们拼命,死在自己的家中,也不愿屈辱地在一旁观望!”

    忒勒玛科斯冷静地说:“亲爱的客人,人民并不恨我;我也没有兄弟,所以也没有兄弟间的争夺,我是家中的独子。可是有许多心怀恶意的男人,从伊塔刻和附近的岛屿涌来向我的母亲求婚。她一直回避他们,可是他们硬留下来,整日饮宴,赶也赶不走。不久,我的家产就要被他们挥霍一空了。” 然后他转身对牧猪人说:“你是我的朋友,像慈父一样,请帮助我吧,请你进城给我的母亲捎个口信,告诉她,我在这里。不过要小心,别让任何求婚人知道这件事。”

    “我是不是先绕道去找你的祖父拉厄耳忒斯?”欧迈俄斯问,“自从你去了波洛斯,听说他焦急得不吃不喝,十分悲伤。”“尽管如此,”忒勒玛科斯回答说,“我也不愿你走太远的路,这太费时间。我希望让母亲尽早知道我回来的消息!”

    牧猪人立即穿上鞋子,把鞋束紧,然后手执长矛,匆忙离去。

第10篇、秘密被揭露

    俄狄甫斯杀父娶母,这一可怕的秘密多少年后仍未被揭露。他虽然有
罪过,但还是个善良而正直的国王。在伊俄卡斯特的辅佐下,他治理底比斯,
深得民众的爱戴和尊敬。
    过了一段时间,神衹给这个地区降下了瘟疫,任何药物都失去了作用。
底比斯人认为,这场可怕的灾难是神衹对他们的惩罚。他们自动集中到宫门
前,要求庇护,因为他们相信国王是神衹的宠儿,一定会有办法的。祭司们
手拿橄榄枝条,领着大队的男女老少,涌到王宫前。他们坐在神坛周围和台
阶上,www.gushi51.com。要求国王接见。
    俄狄甫斯走出来,问城内为何献祭的香烟缭绕,为何到处怨声震天。
一位老年祭司回答说:“国王啊,你可亲眼看到,我们遭受到怎样的灾难:
瘟疫流行,干旱烧焦了牧场和山林。我们忍受不了折磨,前来找你,请求帮
助。你曾经从残酷的斯芬克斯的手里把我们解救出来,这一定有神衹暗中帮
助你,所以我们信任你,你一定能够再次拯救我们。”
    “可怜的人哪,”俄狄甫斯说,“我明白你们的请求,我知道你们的苦难。


没有人比我更关心这些了。我不是只关心一两个人,我是关心整个城市的命
运!我想来想去,相信自己找到了一个解决的办法。我派克瑞翁到特尔斐去
寻找阿波罗的神谕,问问怎样做才能解救这座城市。”
    国王正说着,克瑞翁已经回来了。他当着男女老少的面向国王报告神
谕的内容。但这神谕并不能使人感到安慰。他说:“神衹吩咐,把藏在国内
的一个罪孽之徒驱逐出去。否则,你们永远摆脱不了苦难的惩罚,因为杀害
国王拉伊俄斯的血债使整个城市陷于毁灭。”
    俄狄甫斯根本想不到是自己杀害了国王,他要求把杀害国王的事讲给
他听。听完后,他宣布,一定要亲自处理这桩杀人案,然后遣散了集合起来
的居民。
    俄狄甫斯当即在全国发布命令,无论谁,只要知道杀害拉伊俄斯的凶
手的情况,必须立即前来报告。如果知情不报,或者窝藏同伙,以后一律不
得参加祭祀神灵的仪式,不得享受圣餐,不得跟国人有任何来往。最后,他
发誓,要诅咒杀人凶手,使他一生痛苦和不幸,即使他隐藏在王宫里,也不
能逃脱重责。此外,他又派出两位使者去邀请盲人预言家提瑞西阿斯。
    他预测隐秘事的能力简直不亚于阿波罗本人。
    提瑞西阿斯由一名男孩牵着过来了,他来到居民和国王面前。俄狄甫
斯把国人遭受的灾祸告诉了他,说这不仅像一座山一样压在他的心头,而且
也压在全国人民的心头。他请提瑞西阿斯运用他神异的能力,帮助找出杀害

国王的凶手。但提瑞西阿斯发出一声悲叹,朝国王伸出双手,推辞说:“这
种能力是可怕的,它将给那个知情人带来杀身之祸!国王哟,让我回去吧!
你承受你的重担,让我也承受我的重担吧!”
    俄狄甫斯听了这话,更要他显出本领,而围着他的居民们也纷纷跪在
他的面前,可是他仍然不肯回答。俄狄甫斯大怒,指责他知情不报,甚至说
他是帮凶。国王的指责逼得他不得不说出了真相。“俄狄甫斯,”他说,“你
说出了对自己的判决。你用不着指责我,也别指责居民中的任何人。是你自
己的罪恶使整个城市遭殃!你就是杀害国王的凶手,又是你跟自己的母亲在
罪恶的婚姻中一起生活。”
    俄狄甫斯对这些话还是不明白,他指责这个预言家是骗子和恶棍。同
时他又怀疑克瑞翁,责备他和预言家合谋设此谎言,妄图篡位。现在,提瑞
西阿斯毫不含糊地称他为杀父的刽子手和娶母为妻的人,预言他将面临灾
难。他一边说,一边牵着孩子的手,愤怒地离开了国王。克瑞翁也激烈地指
责俄狄甫斯毁谤他,两人激烈地争吵起来。伊俄卡斯特竭力劝解,也无法使
他们平静下来。结果克瑞翁怀着委屈,愤愤地离开了俄狄甫斯。
    伊俄卡斯特比国王更不明白事情的真相。“这个预言家说的事是多么荒
唐啊!就拿这件事来说吧,我的前夫拉伊俄斯得到过一则神谕,说他将会死
在自己儿子的手里。但事实怎样呢?拉伊俄斯被强盗打死在十字路口。而我
们唯一的儿子在出生后就被绑住双脚,扔在荒山上,可惜他出世还没有三天
就死了。”
    这番嘲讽话,俄狄甫斯听了,大受震动,王后却根本没有意料到。“在
十字路口?”他惶恐地问,“拉伊俄斯死在十字路口?告诉我,他是什么模
样,他有多大岁数?”伊俄卡斯特并没有明白丈夫为什么激动,她不假思索
地说:“他个子高大,头发灰白。模样,跟你非常像。”
    俄狄甫斯听了感到说不出的惊恐,他心中模糊的问题一下明朗了,像
被闪电照亮似的。
    “啊!提瑞西阿斯并不是瞎子,提瑞西阿斯是个眼睛明亮的人!”俄狄甫
斯大声说。他虽然知道了可怖的事实,但他仍然问了又问,似乎希望答案能
证明这是一场误会。可是一切细节都吻合。最后他听说当时有一个仆人逃了
回来,报告国王被杀害的消息。这个仆人在看到俄狄甫斯登上王位时,恳求
离开城市,到最远的牧场上去为国王放牧。俄狄甫斯想亲自盘问他,便派人
把他召回来。仆人还没有到达,科任托斯的使者却到了宫殿,向俄狄甫斯报
告,说他父亲波吕玻斯去世了,要他回去继承王位。
    王后听到这个消息,得意地说:“尊贵的神谕啊!你所说的真实在哪儿
呢?应该被俄狄甫斯杀死的父亲现在却寿终正寝了!”但敬畏神衹的俄狄甫
斯听了又是另外一种想法。他虽然愿意相信波吕玻斯是他的父亲,可是又不
能不相信神谕是灵验的,因此不愿回到科任托斯去,因为那里还有母亲墨洛
柏,而神谕的另一半内容,说他将会娶母亲为妻。他不能不考虑这一点。但
这种疑虑,被科任托斯来的使者打消了,因为他正是多年以前从拉伊俄斯的
仆人手中接过孩子的另一位牧人。他对俄狄甫斯说,他虽然继承王位,可他
只是科任托斯国王波吕玻斯的养子。俄狄甫斯又追问把婴儿送给他的那位牧
人在哪里。手下人告诉他,那个人就是在国王被害时逃出来的仆人,现在边
境放牧。
    伊俄卡斯特听到这些,绝望地走开了,离开了丈夫和聚在宫门口的平

民。
    那个年老的牧人从遥远的地方被召回来了。科任托斯的使者马上认出
了他。可是老牧人吓得面如土色,他想否认这一切,直到盛怒的俄狄甫斯威
胁他时,他才抖胆说出了真相:俄狄甫斯是国王拉伊俄斯和王后伊俄卡斯特
的儿子。可怕的神谕已经应验:他杀死了父亲,并娶母亲为妻。一切都已清
楚了。

2023-11-04 01:57:34

热门推荐

相关阅读